Malice Admin
Messages : 67 Date d'inscription : 01/03/2010
| Sujet: Expressions catalanes Lun 8 Mar - 15:00 | |
|
*"Fer la cadireta" ("Faire la courte échelle") : Aider une personne afin qu'il atteigne son objectif.
*"Sangrar finse a l'os" ("Saigner jusqu'à l'os") : Expression populaire désignant la rapacité d'un créancier vis à vis de son débiteur.
*"Brut com una xinxa" ("Sale comme une punaise") : Désigne une personne sale. On peut utiliser d'autres expressions, comme "Com un furat d'aigüera" ("Comme un trou d'évier") ou "Com un corral de porcs" ("Comme une porcherie")
*"Fer el refastinyos" ("Faire le difficile") : Cette expression s'utilise pour décrire quelqu'un qui est exigeant à table. *"Venir ambe l'ametlla al front" ("Se présenter avec l'amande au front") : C'est chercher à paraître le meilleur possible. L'amande est en théologie le symbole de la virginité, que l'on retrouve dans la forme de l'auréole des Saints.
*"Se n'anar a bracet" ("Aller en se donner le bras") : Etre en accord avec l'autre.
*"Veig aixo mal empallat" ("Cela ne se présente pas bien") : C'est mal parti !
*"Restar segat" ("Etre scié"). Etre figé par l'émotion. L'expression "être scié" que l'on utilise de nos jours est non seulement la parfaite traduction, mais possède le même sens figuré.
*"Aixo li farà tant com un pellot a un banc" ("Cela fera le même effet qu'un chiffon sur un banc") : Autant dire que ça ne fera pas d'effet du tout.
*"Fer un cluc d'ull" ("Faire une petit sieste") : Tout un art dans la culture des pays du Sud.
*"Mirall de fora i fems dedins" ("Un miroir en dehors, du fumier dedans") : Expression utilisée pour désigner une personne d'apparence coquette mais qui a une maison très sale.
*"Tenir tants de diners com un grapau de plomes" ("Avoir autant d'argent qu'un crapaud des plumes") : Ne pas avoir un sous bien sûr.
*"Aixo se farà al temps de batre les carbasses" ("Ceci se fera au moment de dépiquer les citrouilles"). "A la St Glinglin" paraît être une bonne traduction.
| |
|